Analisis Kemampuan “Translation” Mahasiswa Semester V FKIP-UMM dalam Menterjemahkan Text Berbasis Budaya Lokal

Authors

  • Humaira Humaira Pendidikan Bahasa Inggris, Universitas Muhammadiyah Mataram http://orcid.org/0000-0002-1825-0097
  • Miftahul Jannah Pendidikan Bahasa Inggris, Universitas Islam Negeri Mataram
  • Isnaini Isnaini Pendidikan PKn, Universitas Muhammadiyah Mataram

Keywords:

Translation, Translating, Local-Based text.

Abstract

Abstract:The purpose of this research; (a) To determine the acceptability of translation products for fifth semester FKIP-UMM students in translating texts based on local culture, and (2) Classifying the percentage of relevance of student translation products from source text to target text based on translation rules. The sample of this study was the 5th semester students of the English Language Study Program, FKIP UMM, totalling 25 people. The sampling technique is purposive sampling. The results of this study indicate that in general, the translation products of the VB semester students of the English study program can be said to be acceptable, except for only a few errors and examples of errors made by students. After collecting student translation products, the author then analyse the translation using the Machali (2000) method. The level of relevance of translation products can be proven by the acquisition of the percentage category of the overall average value of students, which is 76.52% which is included in the Good category.

Abstrak: Penelitian ini bertujuan; (a) Untuk mengetahui keberterimaan produk penerjemahan mahasiswa semester V FKIP-UMM dalam menterjemahkan teks berbasis budaya local, dan (2) Mengklasifikasi porsentase relevansi produk penerjemahan mahasiswa dari teks sumber ke teks target berdasarkan kaidah penerjemahan. Sampel dari penelitian ini adalah mahasiswa semester V B Prodi bahasa Inggris FKIP UMM yang berjumlah 25 orang. Adapun teknik pengambilan sampel adalah purposive sampling. Yaitu teknik pengambilan sampel karena alasan spesifik. Penelitian ini merupakan penelitian study kasus dengan mengambil mahasiswa bahasa Inggris semester VB FKIP UMM sebagai sample sebanyak 25 orang. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa secara umum, produk penerjemahan mahasiswa semester VB prodi bahasa Inggris dapat dikatakan berterima, kecuali hanya beberapa kesalahan dan contoh-contoh error yang dilakukan mahasiswa. Setelah mengumpulkan produk penerjemahan hasil mahasiswa, penulis akan menganalisis terjemahan menggunakan metode Machali (2000). Tingkat relevansi produk penerjemahan dapat dibuktikan dengan perolehan kategori porsentase dari nilai rata-rata keseluruhan mahasiswa yaitu 76,52% yang termasuk dalam kategori Good (baik).

Author Biography

Humaira Humaira, Pendidikan Bahasa Inggris, Universitas Muhammadiyah Mataram

I have been an English lecturer at FKIP UMMAT since 2009. My passions are teaching and research.

References

Arikunto, S. (2013). Prosedur penelitian suatu pendekatan praktik.

Bassnett, S. (2012). Translation studies at a cross-roads. Target. International Journal of Translation Studies, 24(1), 15–25.

Brown*, G. T. L. (2004). Teachers’ conceptions of assessment: Implications for policy and professional development. Assessment in Education: Principles, Policy & Practice, 11(3), 301–318.

Cohen, L., Manion, D., & Morrison, K. (2007). Research methods in Education. New York: Rutledge. Taylor and Francis Group.

Hartono, R. (2009). Teori Penerjemahan (A Handbook for Translators). Semarang: CV Cipta Prima Nusantara.

Hatim, B., & Munday, J. (2019). Translation: An advanced resource book for students. Routledge.

Heaton, J. B. (1988). Writing English language test: Longman handbooks for language teachers. London And New York.

Machali, R. (2000). Pedoman bagi penerjemah. PT. Grasindo.

Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.

Nababan, M., & Nuraeni, A. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan.

Nababan, M. R. (2004). Strategi penilaian kualitas terjemahan. Jurnal Linguistik BAHASA, 2(1), 54–65.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation= Fan Yi Jiao Cheng. SHANGHAI: FOREIGN LANGUAGE EDUCATION PRESS.

Newmark, Peter. (1991). About Translation. Great Britain. Cromwell Press Ltd.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden: Published for the United Bible Societies by E.

Downloads

Published

2022-08-02

Issue

Section

Articles